겨울왕국의 'Let it go' 영문가사 및 한글번역

2014. 3. 3. 11:05

너무 들어서 이제는 살짝 귀에 물릴것도 같지만 여전히 듣기 좋은 명곡이죠.

애니메이션 '겨울왕국'의 'Let it go' 영문버전 가사 및 번역입니다.

온라인에 번역해놓은 가사중에 딱 마음에 드는 것이 없어서 영화 속 장면을 감안해서 직접 정리해봤는데 끝나고보니 제 것도 별로 마음에 들지 않네요. -_-;;;

 

몇몇 미묘한 표현(Let it go를 '다 잊어'로 볼것이냐. '내버려 둬'로 볼 것이냐 등)은 한국어 번안곡 가사를 기준으로 영어사전에 동일표현을 검토 후 (Let it go 는 사전적으로 '잊다'의 의미가 있습니다.) 옮겼고 이에 관한 내용은 포스팅 후반에 별도로 표기했습니다.

 

 

The snow glows white on the mountain tonight

오늘밤, 산에는 눈이 하얗게 빛나고

Not a footprint to be seen.

발자국조차 보이지 않아.
A kingdom of isolation,

고독의 왕국이 하나 있고,

and it looks like I'm the Queen
난 여왕처럼 보이겠지.

The wind is howling like this swirling storm inside

바람이 마치 내 안에 불어치는 폭풍처럼 울고 있어.

Couldn't keep it in

더 참지는 못하겠어.

Heaven knows I've tried

내가 노력했다는 건 하늘이 알거야.

Don't let them in,

"그들을 들이지 마"
don't let them see

"그들이 알지못하게해"

be the good girl you always have to be

"언제나처럼 착한 아이가 되어야지."
Conceal, don't feel,

"숨기고, 의식하지 마."
don't let them know

"누구도 알면 안돼."

Well, now they know

그런데, 이제 모두가 알잖아.

Let it go, let it go

다잊어, 다잊어.
Can't hold it back anymore

더 이상 숨길 수 없잖아.

Let it go, let it go

다 잊어, 다 잊어.
Turn away and slam the door

돌려보내고, 문을 닫겠어.


I don't care

상관 없어.
what they're going to say

그들이 뭐라고 하든지.
Let the storm rage on.

폭풍아, 계속 불으렴.
The cold never bothered me anyway

추위는 아무것도 아니니까.

 

It's funny how some distance

조금만 멀어지면(=거리를 두면)

Makes everything seem small
모든일이 우숩게도 사소하게 느껴지지.

And the fears that once controlled me

한때 날 억누르던 두려움도
Can't get to me at all

날 막을 수 없어.

 

It's time to see what I can do

내가 무엇을 할 수 있는지 알아볼 시간이야.
To test the limits and break through

한계를 시험하고 넘어서겠어.
No right, no wrong, no rules for me,

나에게는 옳은 것도, 그른 것도, 규칙도 없어.
I'm free!

난 자유야.

 

Let it go, let it go

다잊어, 다잊어.
I am one with the wind and sky

난 바람 그리고 하늘과 하나니까.
Let it go, let it go
다잊어, 다잊어.

You'll never see me cry

내가 우는 모습을 더는 볼 수 없을거야.
Here I stand

난 여기에 서서
And here I'll stay

이곳을 지킬테니까.
Let the storm rage on

폭풍아, 계속 불으렴.

 

My power flurries through the air into the ground

내 힘은 하늘에서 땅으로 흩날리고,
My soul is spiraling in frozen fractals all around

내 영혼은 얼어붙은 눈꽃속을 휘몰아치고 있어. 

And one thought crystallizes like an icy blast

그리고 그 다짐은 거센 눈보라처럼 선명해

I'm never going back, the past is in the past

난 다신 돌아가지 않아, 과거는 과거일 뿐.

 

Let it go, let it go

다 잊어, 다 잊어.
And I'll rise like the break of dawn

난 새벽의 태양처럼 떠오를거야.
Let it go, let it go

다 잊어, 다 잊어.
That perfect girl is gone

완벽한 아가씨는 이제 없어.

Here I stand

난 여기 서있을거야.

In the light of day

흔들림없이!
Let the storm rage on

폭풍아, 계속 불으렴.

The cold never bothered me anyway!

추위는 아무것도 아니니까.

 

[postscript]

- Let it go, '내버려 둬'라는 직역보다는 국내가사이자, 사전적 의미인 '잊어버리다.'로 접근했습니다.

- Turn away, 숙어로 '문을 닫고 손님따위를 쫒아내다.'

- fractals, 작은 반복패턴이 이뤄져 큰 패턴을 이루는 구조(?) 자세한것은 '정재승의 과학콘서트'를 읽어보시고 눈 결정이 이런 모양이기에 '눈꽃'이라는 단어를 골랐습니다.

- In the light of day, in the (cold) light of day의 줄임말로 보이며 실제로 cold는 종종 생략합니다. 사전적 해석은 '차분히 시간을 갖고 생각하면'입니다만 문맥상 '차분하게,생각이 변하지 않고, (신중하게) 흔들림없이'정도로 추렸습니다.

- 오역지적, 다른 해석도 받습니다. 생각나는 것이 있으면 알려주세요.

토닥이랑의 모든 게시물은 직접 촬영하고, 글로 담은 自作 컨텐츠로 퍼가는 행위(펌)를 일절 허락하지 않습니다.
인용한 내용은 출처를 별도 표기하고 있으며, 미비한 경우 댓글로 알려주시면 신속하게 조치하겠습니다.
(떠도는 이야기, 뉴스스크랩 등 일부 카테고리는 게시물 성격에 따라 생략될 수 있습니다.)